2017. február 9., csütörtök

Kínai könyvek eredete

A kínai nyelv alapjában véve egy fogalomjelölő nyelv. A szavak két részből állnak, a kezdeti magánhangzóból (sheng), és az azt követő többi részből (yun). Ezen túl még megkülönböztetünk a nyelvben öt hangsúlyozási típust. Ezek a következők: egyenletes, emelkedő, eső emelkedő, eső és semleges. A kínai nyelvben nagyon meghatározó a szövegkörnyezet, ugyanis gyakori, hogy két szónak ugyanaz a fogalomjele, ennek köszönhetően egy-egy mondatot gyakran többféleképpen is lehetne értelmezni. A fogalomjelek gyakran több szót is jelölnek, de az is előfordul, hogy csak a hangsúlyozásuk más. Gyakori még, hogy ugyanaz a két szó, de a hangsúlyozásuk más, így a fogalomhoz tartozó jel is más.
A kínai nyelv képes arra, hogy több fogalom egymás mellé kapcsolásával új fogalmakat hozzon létre. Ezt a módszert gyakran használják területek megnevezésére is, például a Shandong nevű tartomány esetében. A szó első fele (shan) jelentése hegy, míg a második része (dong) a kelet fogalma. Ugyanígy személyeket is képesek megjelölni. Példa erre Elvis Presley neve, amit a macska (mao) és a király (wang) fogalmából alakítottak ki Kínában. Ennek a laza szerkezetű fogalomjelölő írásnak köszönhető az, hogy a kínaiak több irányban is képesek írni szövegeiket. A kínai írás mehet európai mintára jobbról-balra, vele ellentétesen balról-jobbra, vagy akár fentről-lefelé is. Utóbbi igencsak fontos, mert ez a fajta írásmód volt az, ami Kínában sokáig meghatározó volt. Ennek az volt az oka, hogy a kínaiak első könyvei még bambuszból készültek. Ez a következőképpen nézett ki: vékony, hosszúkás bambuszlapokat tettek egymás mellé, majd azokat fűzték egybe. Ezeken a vékony lapokon könnyebb volt fentről lefelé írni, mint vízszintes irányban. Ezeket a könyveket aztán vagy ellátták még egy keményebb anyagból készült borítóval, vagy feltekerték őket, mint egy tekercset.
Korai bambuszkönyv kialakítása. A sok egymás mellé fűzött bambuszrúdból kialakított könyv úgy nézett ki, mint egy hosszú papirusztekercs.A fűzés különböző magasságokban helyezkedett el, ami később befolyásolta a margók kialakítását is. A kép forrása: http://www.chinatoday.com/culture/bamboo_and_chinese/bamboo_and_chinese_culture.htm

Kínai keménytáblás bambuszkönyv. A kép forrása: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bamboo_book_-_closed_-_UCR.jpg
Kínai keménytáblás könyv. Látható, hogy a fűzése miatt úgy van kialakítva, mint egy modern laporello. A kép forrása: https://en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_and_wooden_slips
Ez a fajta fentről-lefelé menő írásmód később is meghatározó volt. Amikor a kínaiak feltalálták a papírt, onnantól azt használták írásra. Ezeket összefűzték egymással, amiből kialakult egy sajátos kínai könyvkötési minta, amit még a mai nap is használnak. Az ilyen könyvekben már lehetőség lett volna a jobbról-balra való írásra, amit használtak is, de gyakoribb volt az, hogy a könyvek lapjait függőleges irányban egyenlő részekre osztották, ezzel imitálva a korábban használt bambuszkönyvek sajátosságát. Az ilyen könyvek mind puhatáblás könyvnek készültek, nagyon ritka volt az, hogy egy ilyen összefűzött könyv keménytáblás borítót kapott.

Végleges kínai könyv papírból. Látható, hogy egy lap úgy lett felosztva függőlegesen, hogy az a bambuszkönyveket utánozza.
Bibliográfia:
Galla Endre - Józsa Sándor: Kínai nyelvkönyv I. Kőrösi Csoma Társaság Keleti Nyelvek Kollégiuma, Budapest, 1987.
Shao Lan Hsueh: Chineasy. Corvina Kiadó, 2014.

2017. február 5., vasárnap

A lógó reprodukálásának nehézségei


Egy korábbi posztból (http://microtypography.blogspot.hu/2016/12/megszerkesztett-szoveg-xi-fiktiv.html) minden bizonnyal észrevehető volt, hogy szeretem a Fantomas nevű együttest. Ennek köszönhetően szerettem volna egy pólót tőlük, de azokat vagy nem vagy nagyon nehezen és drágán lehet megszerezni, külföldről, így inkább a lógó reprodukálása mellett döntöttem. Ezek közül a Delírium Córdia nevű album reprodukálása bizonyult a legkönnyebbnek, mivel az egyedül feliratból és egy vonalból áll (a vonalról itt most nem lesz szó). Az interneten megtalálható különféle betűtípus felismerő oldalaknak köszönhetően (WhatTheFont!, Font Squirrel, stb.) rájöttem, hogy a felirat Goudy Old Style típussal készült, így rögtön neki is álltam az adott lógó reprodukálásának. Ami először szembetűnő volt, amikor elkészültem az adott szöveggel, hogy maga a lógó egalizálva van. Serencsére a grafikus fordított erre időt. Ami viszont rögtön elkeserítően hatott rám az az, hogy a betűk felett található írásjelek eltérnek a lógó eredetijén láthatótól. Ezek minden bizonnyal utólag kerültek a szöveg fölé. Általánosságban elmondható, hogy az írásjelek laposabbak, hosszabbak és a végeik sokkal hegyeseb végűek, mint a reprodukált felirat esetében.
Néhány betűtípus felismerő oldal:
https://www.myfonts.com/WhatTheFont/
https://www.fontsquirrel.com/matcherator
https://www.fontspring.com/matcherator